When I go to Cedar Riverside, a neighborhood of Minneapolis, to practice my Somali language, the streets are full of Somali people in the many shops and cafes. Sometimes I find that people will not respond to me in Somali—only in English. I long for someone who cannot speak English so that I can have a conversation […]
After many months of tiring and seemingly endless work, my course for learning Kannada is finally complete and available for download! Granted, I will be updating the text periodically, but now that it’s available, I really hope that all sorts of people can take advantage of the text. The text is intended mostly for people from Kannada-speaking families who don’t know how to speak the language themselves, and for them to learn it and reconnect with their heritage. But don’t let that stop you! Kannada has an immense and rich cultural heritage, including the longest unbroken literary tradition in India. Carnatic music, one of the two major schools of classical Indian music, originated in Karnataka, and many of the pieces are written in poetic Kannada.
If you have any questions or comments about the text, you are welcome to leave them in the comments. I will try to continue to add resources including audio tracks, readings, and writing exercises in the future, as my schedule permits. You can download Kannada Lessons for the Beginner here.
In honor of Asian and Pacific Islander Heritage Month, this post will be concerning a central issue in the APIDA (Asian/Pacific Islander/Desi American) communities.
In the United States, particularly on the coasts, there are a series of institutions that teach language skills. You may have heard of some of them, like the ABC Language Exchange, the Middlebury Language School, or the Defense Language Institute Foreign Language Center, all of which offer classes in particular foreign langauges. These are more mainstream and broadly-reaching institutions, but there is another class of language institute, with a very different place within the community.
These are the foreign language schools, particularly for Chinese, Korean, and Japanese. Where I live in the Bay Area, you could find these just about anywhere. I had a lot of Chinese and Korean friends growing up, and many of them talked about their experiences going to “Chinese school” or “Korean school”. There are also Japanese day schools where the Japanese community can take classes, such as Sakura Gakuen, a particularly famous school in the Bay Area. The events of Japanese American internment, unfortunately, did cause these schools to decline. These schools are more about the community than the language itself, because they exist for a very specific purpose.
Immigrant communities that speak foreign languages, in varying degrees, want to preserve their languages in their children that are born abroad, in order to foster some kind of appreciation for or connection to their heritage. These schools allow for the parents of these communities to send their children to after-school or weekend classes to have their children learn their mother tongue. This kind of place is helpful to parents who have busy jobs and can’t be with their children as much as they’d like, or parents who want their children to have particular degree of competency in their mother tongue. These schools give these families an opportunity to immerse their children in their heritage and community.
Now, my Chinese and Korean friends, by and large, hated going to Chinese and Korean school. This is to be expected, since most children don’t like being given extra work, especially when they want to play or do other things in their free time. But I have noticed that some of them, especially now that a lot of us are in university, regret not paying attention in their Chinese or Korean classes, or regret making their parents taking them out of classes completely. But the thing is that these Chinese and Korean Americans are able to come together and foster a sense of community through their mutual experiences as well as language.
As an Indian American, this is something that I wish I had while growing up. I grew up not being able to speak my mother tongue well, if at all, and it was only after I asked my parents to finally teach me so that I could talk to my family in India that I finally learned. Many Indian Americans don’t really have the opportunity to go to any kind of after school or weekend class for their language, partly due to the sheer diversity of languages spoken by Indians. There isn’t an established tradition of sending children to such classes anyway, because many Indian immigrants can speak English at least conversationally, if not fluently. Many Indian immigrants feel that teaching their children anything other than English is not useful and therefore neglect teaching their children at all. Some also are under the impression that it will confuse their children to teach their children two languages. The latter, at least, has proven by many linguists to be absolutely false. Many children do grow up bilingual, quite successfully (evidenced by me, my brother, and many other children in the APIDA community as well as other communities).
Part of it is that these schools in the Chinese, Korean, and Japanese communities have sprung from a need to create community since parents may not speak English and children can learn about their heritages through these communal centers. Another thing is that these communities have been in the United States for much longer than the Indian community (and South Asian communities in general), and are more established, which helps them in establishing these community centers. Language is often the binding glue of community, and brings people together in ways that other things do not, since it is the medium of communication. I think that as time passes, and that South Asian communities do become more established, there will be time where at least Hindi-Urdu language schools will become more commonplace.