“It’s Raining Husbands” and Other Idioms Translated into Different Languages

“It’s Raining Husbands” and Other Idioms Translated into Different Languages.

This is an interesting article from Lingholic. Just to add to the fun, I’m going to talk about a few idioms and proverbs from different languages that I know!

ಮಂಗನಿಗೆ ಮನಿಕ್ಕ್ಯ ಕೊಟ್ಟ ಹಂಗೆ. – Maṅganige manikkya koṭṭa haṅge. – As if giving a monkey a pearl.

This Kannada proverb is used when somebody does something for or gives something to somebody else, and that person has no need for it. This is usually in the context of that person not being able to use it or appreciate it.

l’espantacriatures – an intimidating person

This is an idiom from Catalan, and literally means “child-scarer”. The word criatura means child, and espantar means to scare. It’s pretty obvious that a person who scares children is intimidating!


Em casa de ferreiro, espeto de pau. – In the house of the blacksmith, a wood skewer.

This is an interesting proverb in Portuguese. It’s talking about a situation in which something or someone doesn’t belong. And that thing or person shouldn’t be there, or do whatever they’re doing. A wood skewer doesn’t belong in a blacksmith’s house, because it would burn and be of no use. It’s kind of like getting in someone’s way.

l’attaccabottoni – A person who corners and presses others with long and sad stories. 

This is an interesting Italian word, because it is one of several very specific words in Italian that we might find very useful in English. I wasn’t aware that this was a type of person until I learned the word. It literally means “attacks the buttons”. Ordinarily you’d think this is like the phrase “pushing someone’s buttons” in English, but it has a completely different meaning in Italian!

(नमक मिर्च/मसाला) लगाना – (Namak mirch/masala) lagaana – to put salt and pepper/spice

This Hindi idiom is pretty useful if you have a lot of friends who gossip. A lot of Indians and Indian Americans use this phrase in English, too! By putting salt and pepper (or masala, which means spice), you’re hiding other flavors or you’re changing the taste a lot. As you might be able to tell, this means to change the story or make it more dramatic or scandalous to make it more interesting when you tell other people.

This was a little short this time, but I hope you found it interesting! Follow Lingholic for more cool stuff on languages. Their tips are really good!

My Language Learning Calendar!

This is a picture of my language learning calendar, to mark the order in which I learn languages. It may not end up being in this exact order, but I aim to do so! Wish me luck, as this may take several years!

My language calendar!

Glossika Language Training

Glossika Language Training’s YouTube channel was deleted for unjust reasons, most likely someone hitting dislike on the videos excessively. These videos include the last Thao language speaker, which is unimaginably important, so unless you want a precious resource and linguistic treasure to go under, I suggest you support Glossika Language Training! Sites like Lingholic and people like Benny the Irish polyglot (his blog is Fluent in 3 months) are supporting Glossika as well!

“If you want to see the Glossika YouTube back, please send your request to yt-deletedchannel@google.com, and the associated account is: glossika-9835@pages.plusgoogle.com.”

Quote taken from Glossika’s Facebook page. No copying or infringement intended. Simply to help spread the word.


Tips for Getting Speaking Practice

You can study your notes and talk to yourself all you want, but if you don’t put your target language into practice, you’re not going to get anywhere. If you’re just a student, this can be difficult, as you probably don’t have the time or the resources to get proper practice with a professional. In this post, I’m going to talk about what you can do to get practice in speaking a foreign language.

1) Your friends and family. If any of your friends or family is learning or fluently speaks the language you’re learning, they can be a useful asset to you. Talk to them in your target language as much as you can, and only use English (or your native language) to ask questions that help complete unfinished thoughts. Doing it with your friends can make the process more fun, but be careful, because it could be really annoying to others who don’t take or speak the same language. This is undeniably excluding others from the conversation at some level.

2) Language exchange websites. These can be also really helpful, because they have entire communities full of people learning a language just like you. More than likely, these people are willing to help you out, and probably want your help with a language they’re learning as well. Keep in mind that some of these sites cost money to use, although they’re usually relatively cheap. The only 100% free one I’ve come across is WeSpeke. Other sites like italki and Verbling are pretty helpful, as they have larger communities that are pretty easy to join and use for practice, and you can ask more questions about grammar, idiomatic expressions, culture, or anything else you need to know. Thanks and courtesies to lingholic for having info about the last two sites. 

3) Studying or going abroad. Yes, I know, it’s an expensive method, but you fully immerse yourself in an environment where you are forced to use the target language. Furthermore, if you’re studying abroad as a part of some program, you’ll probably be put with a host family that lives in a community that lives with culture and uses the language you’re aiming to learn. This makes it a lot more helpful, because you’d be using it in a real-world setting, outside the classroom.

So, that’s all I have to say for today. Please comment!